Şartname ve sözleşme gibi metinler hukuki değeri olan, yeri geldiğinde yargılamalarda somut delil olarak işlem gören metinlerdir. Bu tip metinlerin hazırlanması uzmanlık istediği gibi geçerli oldukları süre boyunca ilgililerin tüm hükümlerine riayet etmesi gerekir. Bu metinlerle taraflara sorumluluklar yüklendiği için içeriğin iyi anlaşılması da şarttır. Bazen kişilerin anadilleri dışındaki sözleşme ve şartnamelere uyulması gerekebilir. Bu durumda güvenilir tercümeler yaptırılması şarttır.
Şartname satın alma, satma, yaptırma, kiralama gibi işlerdeki teknik ve idari detayları belirten metinlere denir. Bu belgeler, işin yapılışına ve içeriğine ait direktif, nitelik, miktar ve diğer koşulları gösteren genel veya özel olabilen belgelerdir. Şartname inşaat, makine, elektrik elektronik gibi birçok alanda işin veya ürünün detaylarına yer verilen belgelerdir. Şartnamelerin dili görece ağır olabilmektedir. Şartnamenin yazıldığı alanda bilgi sahibi kişilere hitap eden bir belge olduğu bilinmektedir.
Şartname çevirisi birçok alanda kullanılan ve sıkça yurtdışında kullanılmak üzere çevirisi yapılan bir belgedir. Pek çok detaya sahip ve ölçülebilir bilginin bulunduğu şartnamelerin çevirisi, yurtdışında yapılmak üzere planlanan birçok projede de kullanılmaktadır. Özellikle yurtdışı bağlantılı çalışmak ve büyümek isteyen firmalar, uluslararası kaynaklarını artırmak için çalışmalarını bu yönde ilerletebilirler. Elbette bu şartnamelerin doğru bir iş kapsamı ifade etmesi açısından da doğru çeviri yapılması oldukça önemli bir konudur. Gerek hizmet alım şartnameleri, gerekse verilen hizmetin kapsamını net olarak anlatması bakımından bu belgelerin profesyonel teknik çeviri ihtiyacı bulunmaktadır. Bu konuda çevirmen seçimi oldukça önemlidir. Şartname çevirisi yapacak olan çevirmende mutlaka bulunması gereken bazı özellikle şunlardır:
Şartnameler, belli alanlarda hazırlanan ve o alanın en detay sayılacak terimlerini dahi içeren metinlerdir. Yapılacak çeviride çevirmen teknik terimlere ve belgenin içerdiği bilgilere hakim olmalıdır. Terimler arası karmaşa yaşanmaması için her iki dilde de terimleri bilen bir çevirmenin bu çeviriyi yapması daha doğru olacaktır.
Yapılacak şartnamede yanlış anlaşılabilecek cümlelere yer verilmemelidir. Kararsızlık ve kafa karışıklığı oluşturmayacak bir çeviri yapılması oldukça önemlidir.
Çevirmenin her iki dile de tam olarak hakim olması gereklidir. Ana dil seviyesinde dil bilgisine sahip olan çevirmenlerin hatalı çeviri yapma ihtimali yoktur. Bu konuda yalnızca dil çifti değil, özellikle hizmet verecek taraf için şartname çevirisinin kullanılacağı ülke ve bölgesi de önemlidir. Evet, çeviri kesin bilgiler içermelidir; ancak yerelleştirme ihtiyacı da gerekebilir.
Şartname çevirisinde teknik çeviri gerektiğinden standat çeviri ücretine göre fiyatlandırmalar daha yüksek olacaktır. Şartnamenin konusu hakkında bilgili ve uzman bir çevirmene başvurulmalıdır. Çeviri fiyatı dil çiftine, teslim süresine, şartnamenin kapsamına, projede çalışacak olan çevirmen sayısına ve çevirmenlerin niteliğine bağlı olarak değişkenlik göstermektedir.
Sözleşme, iki veya daha fazla kişi arasında yapılan ve koşullara uyulmasının yasalarla güvence altına alındığı belgelerdir. Belgenin düzenlenmesi veya içeriği hakkında net bir sınırlama olmasa da bazı tipleri kanunlarca sınırlandırılmıştır. Bir sözleşmenin geçerli olabilmesi için, sözleşmenin taraflarının irade beyanlarının karşılıklı ve birbiriyle uyum içinde olması gerekir. Sözleşmeler genellikle karşılıklı çıkar ilişkileriyle yapılır ve bir talep ve talebe istinaden yaptırımlar söz konusudur. İki tarafın da yararına olan konular sözleşme maddeleriyle koruma altına alınır.
Sözleşme, birçok iş kolunda veya işlemde başvurulan bir belge çeşididir. Bazı durumlarda yapılan sözleşmelerin yurt dışında kullanılması veya yurt dışında yapılan sözleşmelerin Türkiye’de kullanılması için çeviri yapılması gerekebilmektedir. Bu durumlarda noter yeminli tercümana başvurulmalıdır. Çünkü bu çeviri yasal sonuçları olan bir belgenin çevirisidir. Çevirideki en ufak hata dahi davalar ve yükümlülükler açısından büyük sorunlara yol açabilir. Bu çeviriyi yapacak olan çevirmenin de bazı özelliklere sahip olması gerekmektedir.
Çevirmen dil çiftinde uzman olmalıdır. Çevirmenin dil çiftini ana dil seviyesinde biliyor olması gerekmektedir. Yapılan çeviri, çevrildiği dile uygun olacak şekilde özüne de sadık kalınarak yapılmalıdır. Yorumlamadan kaçınılmalıdır.
Sözleşme çevirisi yapacak çevirmen belgenin içeriğine ve üslubuna hakim olmalıdır. Tercümanın sözleşme çevirisi konusunda bilgili olması gerekmektedir. Özellikle sözleşme çevirisi konusunda deneyimli tercümanların seçilmesi, kalite açısından oldukça önemli bir konudur.
Profesyonel ve kaliteli çeviri teslim etmelidir. Yapılan çevirinin profesyonelce yapılması açısından alanında uzman tercümanların bulunduğu tercüme ofislerine başvurmak çevirinin kalitesini arttıracaktır.
Sözleşmeler, noter yeminli tercümanlarca çevrilmelidir. Resmi bir belge olarak geçmesi de istendiği için noter onayı da yapılabilmektedir. Noter yeminli tercüman bu belgeyi çevirir ve tercüme bürosu da kaşeler. Sözleşme tercümesinde ücretlenme de standart çevirilere göre daha fazla olabilmektedir. Çünkü yeminli tercümanlar normal tercümanlara kıyasla daha profesyonel ve onaylı bir hizmet sunmaktadır. Bununla birlikte, dil çifti ve belgenin uzunluğuna bağlı olarak da alınan ücret değişmektedir.
Transcom Tercüme hizmetleri olarak şartname tercümesi hizmetimiz bulunmaktadır. Şartname tercümesi, yeminli tercüme, noter onaylı tercüme ve apostil onayı ihtiyaçlarınız için bize 0312 425 64 14 numaralı telefonumuzdan ulaşabilirsiniz.
Transcom Tercüme Ofisi yeminli tercümanlık hizmeti, noter onaylı tercümanlık hizmeti ve benzeri hizmet türlerini başarıyla sunan bir firma olarak şartname ve sözleşme çeviri işlerini güvenle yapar.
Transcom Tercüme Ofisi, 2005 Yılından bu yana Ankara’daki merkez ofisinden tüm Türkiye’ye ve hatta yabancı ülkelere tercüme hizmetleri sunar. Profesyonel ve dinamik bir tercüman ekibi yılların tecrübesiyle başarılı işlere imza atar. Sürekli tercüman kadrosu dışında sayıları her geçen gün artan freelance tercümanlar da firma bünyesinde hizmet sunumu yapar.
Firmanın tercüme hizmeti sunduğu onlarca farklı dil bulunur. Kaynak dil ya da tercüme dili olarak karşımıza çıkabilen bu dillerden bazıları şunlardır: İngilizce, Almanca, Afganca, Yunanca, Rusça, İtalyanca, Çince, Japonca, İspanyolca, Zazaca, Kürtçe, Arapça, Azerice, Arnavutça, Belarusça, Boşnakça, Bulgarca, Çekçe, Endonezce, Fransızca, Moğolca, Uygurca… Tercüme yapılabilen tüm dilleri görmek ve fiyat teklifi almak için firmanın web sitesi incelenebilir.
Firmanın online tercüme hizmetleri sayesinde zaman ve mekan mefhumu olmaksızın işlem yapılabilir. 7/24 açık olan iletişim numaralarına her zaman ulaşılabilir. Bu sayede işlemler hemen başlatılır ve en kısa sürede işin tamamlanması istenebilir. Tercüme verilen tarihte muhakkak hazır olacak ve teslimat yapılacaktır.
Firmanın hazırladığı çevirilerin kalite kontrolleri her aşamada titizlikle yapılır. Her iş farklı tercümanlar tarafından defaten kontrol edilerek teslimat aşamasına getirilir. Tercihe göre yeminli tercümanlar tarafından ya da noter onaylı olarak da çeviriler hazırlanabilir. Yüksek kaliteli işler müşteri memnuniyetinin sağlanması için uygun fiyat avantajı ile hazırlanır.
Yüksek fiyat kalite performansına sahip şartname-sözleşme çeviri hizmetleri daima olumlu geri bildirimler alır.
İnsanlar için en değerli hazine zamandır. Hele ki resmi işlemler söz konusu ise ve sürelerin kaçırılması gibi tehlikeler varsa çevirilerin zamanında yetişmesi çok önemlidir. Transcom Tercüme Ofisi güçlü tercüman ekibiyle her zaman vaat edilen tarihte çevirileri hazır eder ve teslimatı gerçekleştirir. Müşterilerin memnuniyet ve güveni her şeyden önemlidir.
Pazarlama Çevirisi Hizmeti sayfamızı da incelemek ister misiniz?