Genel olarak ilaç sektörü ile bir bağlantısı olmasına rağmen, genel olarak bakıldığında medikal çevirinin kapsamı altına aldığı alanlar oldukça fazladır. Bu nedenle medikal çeviri alanında gerçekten iyi bir araştırma yapmalı ve hangi konuları kapsadığı iyice öğrenilmelidir. Medikal çeviri tıbbi çeviri olarak da isimlendirilmektedir.
Tıp ve medikal endüstrisi çevirileri kendine has terminolojisi olan alanında uzmanlaşmış nitelikli tercümanlar tarafından yapılması zorunlu, özel bir çeviri alanıdır. Tıbbi metinler ve medikal içerikler herhangi bir hatada insan sağlığı üzerinde etki yaratabilecek ve olumsuz yasal sonuçlar doğurabilecek hassas çevirilerdir. Transcom çok kapsamlı projelerde süre sınırlı olsa dahi, tercüman ve editör kadrosunu hızlıca oluşturup kaliteli ve hızlı çözüm sunabilir.
Medikal ve tıp çevirilerinde sahip olduğumuz deneyim sayesinde kapsamlı bir çeviri belleğimiz ve kadromuz mevcuttur. Şirketimiz bu sayede zamanında kaliteli bir çeviri ile yetişmesi zor görünen projeleri dahi başarıyla teslim edebilmektedir.
Medikal çeviri tıbbi belgeler, klinik araştırmalar, ilaç prospektüsleri, raporlar, medikal araçların kullanım ve bakım kılavuzları, doktor raporları, patent çevirileri, ruhsat başvuruları, hasta dosyaları, tıp ve eczacılık alanındaki kuruluşların tanıtım metinleri, diş hekimliği ve hayvan sağlığı metinleri, tıbbi makaleler ve medikal literatür dosyalarını kapsamaktadır. Özetlemek gerekirse medikal çevirinin erişmediği alan çok az sayıdadır. İster insan isterse de hayvan sağlığı olsun medikal anlamdaki tüm dokümanlar, medikal çeviri için uygundur. Medikal çeviriler tıbbi çeviri - tıbbi tercüme olarak da adlandırılmaktadır.
Medikal çeviri birçok çeşidi olan oldukça fazla detay içeren bir çeviri başlığıdır. Her tür için özel olarak alanında uzman tercümanların çeviriyi yapması gerekmektedir. Bu nedenle tercüme ofisi tercihi yaparken size isteğinize en uygun çalışmayı yapabilecek olanı tercih etmelisiniz. Şimdi medikal çeviri türlerini inceleyelim.
Hastanelerde ve sağlık kuruluşlarında kullanılan her bir cihaz ve ekipmanın kullanım ve bakım kılavuzunu kapsar. Bu tür çeviride özellikle ürünün terminolojisine hakim olunmalıdır.
Hastalar için üretilen medikal ürünler, her bir hastanın anlayabileceği tarzda yalın bir dil ile yazılmalıdır. Hasta bu ürünleri tek başına kullanacağı için bu çeviri türü hastaların hayatını oldukça kolaylaştırmaktadır.
Hem psikoloji hem de psikiyatri alanındaki metinler, medikal çeviri alanında çalışan çevirmenler tarafından düzenlenmektedir. Tıbbi terimlerin üzerine özellikle düşülmelidir.
Eczacılık alanındaki tüm raporlar, ilaç prospektüsleri, ilaç patentleri, ruhsatlar ve ruhsat onay dokümanları, medikal çevirmenler tarafından dikkatle düzenlenir.
Onay formları, prospektüsler (ilaç kutusunda bulunan bilgi formu) ve ilaç kutularında yazılı olan talimatların çevirisi farmasötik çeviri grubunda yer alır. Gerek onay formları gerek ilaç talimatlarında yazılı bulunan metinlerin her detayı oldukça önemlidir. Yapılacak en ufak hata ilacın yanlış kullanımına ve yan etkilerin hasta tarafından anlaşılamaması gibi durumlara neden olabilir. Bunlar da hastaya büyük zararlar verilebilir ve birçok davaya neden olabilir. Farmasötik çevirilerin alanında son derece uzman ve dil çiftine ana dil seviyesinde hakim tercümanlarca yapılması gerekmektedir. Böylelikle hata riski en aza indirilmiş olur. Aksi takdirde insan sağlığının riske atılması da dahil olmak üzere birçok olumsuz durum ortaya çıkabilir.
Tıp bilimi her geçen gün daha da büyüyen dinamik bir yapıdadır. Her geçen gün yepyeni çalışmalar ve araştırmalar yapılır. Bu çalışmaların sonucunda öğrenilen bilgiler tüm tıp alemine yayılır ve böylece tıp her gün 1 adım daha ilerlemiş olur.
Tıptaki bilgi birikimini devasa bir havuz gibi değerlendirebiliriz. Peki her hekimin bu havuzdaki tüm dilleri bilmesi mümkün müdür ?
Elbette hayır. Bu durumun çözümünde ise klinik araştırmalarda tercüme hizmeti veren tercümanlar görülmektedir. Oldukça dallanmış ve çeşitliliği artmış olan tıp biliminde, tıbbi terim sayısının da bir hayli arttığını görmekteyiz. O halde klinik araştırma çevirisi yapacak olan tercüme ofisinde ilk aradığımız nitelik dil çiftindeki tıbbi terimlere son derece hakim olması olacaktır. Klinik araştırma sonuçlarının paylaşılmasında küçük hatalar bile önemli bir araştırmayı değersiz veya anlaşılamaz hale getirebilir. Bu nedenle, klinik araştırma çevirisi için tercih edeceğiniz tercümanın bilgi düzeyinin yüksek olması oldukça önemlidir. Biz de size bunu sunmaya çalışıyoruz. Oldukça tecrübeli bir ekip çalışması ile sizlere en iyi tercümeyi teslim ediyoruz.
Tıp ilaçlar, ekipmanlar ve makinalar üzerine kurulmaktadır. Patent çevirisi ise hastanede kullanılan tüm bu ekipmanların çevirisini içermektedir. Kullanılacakları ülkeye göre patent çevirileri büromuz tarafından yapılabilmektedir.
Tıp oldukça geniş bir metin içeriğine sahiptir. Bu metin içeriklerinin tecrübeli ellerde tercümesinin yapılması oldukça önemlidir. Tıbbi bilgisi yeterli olmayan kişilerce yapılacak olan tercümelerin kalitesi şüpheli olacaktır. Bunun temel nedeni tıbbi metinlere ve sözcüklere hakim olmayan birinin doğru ve hatasız bir çeviri yapmasının mümkün olmamasıdır.
Bizim iş anlayışımızın temelinde kalite, profesyonellik ve hız vardır. Bu üç etmeni en iyi şekilde müşterilerimize sunmak temel gayemizdir. Çevirisini yaptığımız tüm metinlerde profesyonelliği en ince detayına kadar hissedersiniz. Biz bu hissi size yaşatmaktan gurur duyuyoruz ve siz değerli müşterilerimizin de çalışmalarımızdan memnun olacağına eminiz.
Tercüme büromuz alanında adı duyulmuş profesyonel ve deneyimli tercümanlardan oluşan bir kadroya sahiptir. Böylece bizi güvenle tercih edebilir, hatasız bir tercüme hizmeti alacağınızdan emin olabilirsiniz.
Medikal çeviri, medikal anlamda bilgi birikimi oldukça yüksek olan ve dil çiftine gerekli düzeyde hakim bir tercüman tarafından yapılmaktadır. Siz metni teslim edersiniz ve bizler de size çeviri süresi veya fiyatlandırma gibi konularda bilgiler veririz. Anlaşma sağladıktan sonra tercümeyi size en kısa sürede teslim ederiz. Tercüme hizmetlerimizde tüm çeviriler iki aşamalı kontrolden geçtikten sonra size teslim edilmektedir.
Medikal çeviri devasa bir bilgi kümesi haline gelmiş olan tıbbi metinlerden herhangi birinin çevirisi gerekli olduğunda karşımıza çıkmaktadır. Medikal çeviri türleri kısmında da detaylarına değindiğimiz tüm medikal çeviri, tıbbi tercüme ihtiyaçlarınızda hizmet vermekteyiz.
Uzman olduğumuz medikal tercüme - çeviri hizmeti için +90 312 425 64 14 (pbx) numaralı telefondan hemen bilgi ve teklif alabilirsiniz.
Konu ile ilgili blogumuzdan: Medikal Çeviri Nedir? ve Tıbbi Tercüme Yapılırken Nelere Dikkat Edilmelidir? yazılarımızı incelemenizi öneririz.