Hukuki tercüme, hukuk alanında gerçekleşen çalışmalar ya da alınan kararların çevirisidir. Hedef dil ile kaynak dil arasındaki dönüşümün oldukça önemli olduğu hukuk metinlerinde hataya yer yoktur. Akademik araştırmalar ve yargı konularında talep edilen hukuki çeviri ile alakalı en kaliteli ve kusursuz çözümlere başvurmak gerekir. Bu çeviri tipinde hatayı önlemek adına hedef ve kaynak dilde hukuki literatüre yatkın olmak gerekir.
Uluslararası ilişkilerde ya da sınırları aşan bir suç ilişkisinde birey yada kurumların hukuki metinlerin tercümesini istemeleri normaldir. Bu nedenle de kaliteli ve kusursuz bir tercüme faaliyetinin gerçekleştirilmesine özen gösterilmelidir. Peki, titizlikle gerçekleştirilecek olan hukuk tercümesinde ne tür özellikler yer alır? Aşağıda bir hukuki tercümede mutlaka bulunması gereken özellikleri inceleyebilirsiniz.
Hukuk alanında yapılmış tercümelerin ne tür özellikler taşıdığını merak ediyor musunuz? O halde aşağıda bütün detaylara daha yakından bir göz atabilirsiniz.
Hukuki metinlerin kendine has, özel ve ağır bir dili vardır. Bu alanda çalışacak olan tercümanın bu ağır dil konusunda bilgili, deneyimli ve titiz olması gerekmektedir. Bununla beraber tercüme işi bir ekip işidir ve her türlü hukuki tercüme kontrol edilmelidir. Bu kontroller de oldukça önemlidir; çünkü metinlerdeki en ufak bir detay bile oldukça fazla kişiyi etkileyebilir.
Yukarıdaki ilkeleri dikkate alarak gerçekleşen tercümelerde amaç daima en iyiye ulaşmaktır. Bu kapsamda tercüme hizmeti veren tercümanlarımızın yetenek ve bilgi birikimlerine oldukça dikkat edilmekte ve konusunda uzman çeviri ve editör ekibiyle çalışılmaktadır.
Tercümeler konusunda en önemli nokta tüm sorumluluğun tercüme bürosuna ait olmasıdır. Tercüme bürosu seçerken sorumluluk kabul edebilecek, deneyimli ve alanında yetkin tercümanların olup olmadığı araştırılmalıdır. Tercümanın dil çiftini en yüksek seviyede bilmesi ve bununla beraber her iki dildeki hukuki terimlere de hakim olması çok önemlidir.
Hukuk alanında yapılan araştırma veya çalışmalarda da tercüme gerekebilir. Türkiye’de hukuk sistemi birçok farklı devletten örnek alınarak hazırlanmıştır. Medeni Kanun ve Borçlar Kanunu İsviçre’den, Ceza Kanunu İtalya’dan ve Ticaret Kanunu Almanya’dan alınmıştır. Burda önemli olan noktalardan biri de yabancı dildeki bu kanunların tercümesidir. Bu gibi çalışmalarda deneyimli tercümanlara ihtiyaç duyulmaktadır.
Tercüme Hizmetine Neden İhtiyaç Duyuyoruz yazımızı da inceleyebilirsiniz.
Her ülkede ve her toplumda hukuk vardır. Toplum düzenini ve adaleti sağlamak için hukukun olması zorunludur. Ülkeler arası her türlü girişimde hukuksal altyapı oluşturmak da bu sebeple çok önemlidir. Bu girişimlerde gerekli hukuki altyapı ancak deneyimli hukuki tercümanlarca yapılabilir.
Herhangi bir ulusal işletmenin uluslararası bir işletmeye dönüşmesi sıkça görülmektedir. Bu genişleme kararında da en önemli nokta gidilen ülkelerdeki talepleri anlamak ve işletmeyi o ülkeye tanıtmaktır. Belli konularda yapılan ticari anlaşmalarla da hukuki haklar oluşur. Bu aşamada tercümenin önemi açığa çıkmaktadır. Tercümenin doğru yapılması işletmenin haklarının korunmasında oldukça önemlidir.
İşletmelerin yanında bireylerin yabancı bir ülkede çalışmaya gitmek istemesi durumunda da hukuki tercümanlık gereklidir. Çalışılacak veya gidilecek ülkenin konsolosluğuna vize başvurusu yapılması gerektiğinde hukuki tercümanlık çok önemli hale gelir. Doğru şekilde yapılmış olan vize evrakı çevirisi, başvurunun kabulünde etkilidir.
Hukuki çeviri ithalat ve ihracatta da sıkça kullanılır. Şirket veya şahıslar arası vekaletnamelerin tercümesi, ticaretle alakalı belgelerin tercümesi ve idari organlara belgelerin sunulmasında sıkça kullanılır.
Birçok resmi evrak ve belgede hukuki çeviriye ihtiyaç duyulabilir. Tüm bu türleri detayıyla inceleyelim:
Resmi kurumlara verilecek, noter tarafından onaylanmış evraklardır. Notere bağlı yeminli tercümanlar tarafından tercüme edilmiştir. Birçok noter onaylı evrak çeşidi vardır.
Dava sonundaki karar ve hükümleri belirten belgedir. Kesin hükme davaların sonucunda verilen belgelerdir.
Buluşu yapan kişiye verilen buluşu kullanma hakkıdır.
Hukuksal açıdan insanları bağlayıcı metinlerdir ve dikkatli şekilde tercüme edilmelidir.
İmzalayan kişileri bağlayan, karşılıklı iş anlaşmaları, ürün hizmet alımları gibi çalışma süreçlerinde yaşanacak olası aksaklıkları kanunlarla koruma altına alan bir belgedir.
Yasal geçerliliği olan tüm resmi belgelerdir ve yeminli tercümanlar tarafından çeviri yapılır.
Hedef kitle göz önünde bulundurularak yapılan ve hukuki terim içermeyen metinlerdir.
Direkt bir çeviri yerine yorumlayarak yapılan çevirilerdir.
Uluslararası Standartlaştırma Birliği tarafından verilen ve kaliteyi tescilleyen belgedir.
Bazı kurum ve şirketlerin, şirket içi bilgiler ya da kullanıcılarına ait bilgilerin korunmasına yönelik yaptığı çalışmalar bütünüdür.
Şirketlerin hizmet verdikleri sektöre bağlı olarak, mesleğe uygun dille yapılan çevirilerdir. Burada uluslararası bir açılma söz konusu ise, çevirinin yapıldığı dil ile beraber kullanılacağı bölgenin yapısı da çeviride önemli rol oynar.
Dava dilekçeleri, savunma metinleri ve yetki verme yazılarıdır.
Adli süreçlerde bazı durumlarda yazılı çeviri hizmeti gerekebilir. Yargılanan kişinin yabancı olması nedeniyle mahkemeye adli tercümanlar da katılır.
Hukuki tercüme konusunda kaliteli seçeneklerden faydalanmak istiyorsanız dikkat edeceğiniz en önemli kriter tecrübedir. Hizmet almak istediğiniz tercüme bürosunun hukuki tercüme konusunda başarılı işlere imza atmış olmasının size sağlayacağı avantajlar oldukça fazladır. Bu nedenle de tercümede doğru tercih oldukça değerlidir.
Transcom Tercüme Hizmetleri olarak size sunduğumuz tercüme hizmetlerinde kalite ve yüksek standartları yakalamak adına yüksek düzeyde çaba sarf ederiz. Tercüman kalitesi ve güncel teknolojilerin kullanımı ile ilgili kendini yenileyen bir marka olmanın da avantajıyla sizlere destek oluyoruz. Size de hukuki tercüme hizmetlerimizden faydalanmak için iletişime geçmek kalıyor.
2005 yılından günümüze profesyonel çeviri - tercüme, yerelleştirme ve dil danışmanlığı hizmeti veren firmamız patent çevirisi, medikal çeviri, teknik çeviri, hukuki çeviri konularında uzman bir kadroya sahiptir. Hizmetlerimiz hakkında fiyat teklifi almak için bize ulaşın: +90 312 425 64 14 (pbx)
CV Çevirisi sayfamızı da incelemek ister misiniz?
Tüm çeviri hizmetlerimizde ihtiyaç ve talebe göre uzman ve deneyimli kadromuzla tercüme hizmetleri sağlamaktayız. Ayrıca ihtiyaçlarınız doğrultusunda yeminli tercüme ve noter onayı, apostil onayı konularında bizlerden destek alabilirsiniz.
Hukuki çeviri hizmetlerimize ilişkin Hukuki Çeviriler sayfamızı incelemenizi öneririz.
Tüm profesyonel çeviri ihtiyaçlarınız için Transcom'u tercih ederek doğru ve profesyonel bir çeviri hizmeti almanın keyfini yaşayın!
Şartname – Sözleşme Çevirisi sayfamızı da incelemek ister misiniz?